Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "also at the high" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a high level or high point in a context, but it lacks clarity and completeness.
Example: "The project is performing well, but we need to focus on the areas that are also at the high risk of failure."
Alternatives: "also at a high level" or "also at a high point".
Exact(14)
Some of the better hotel and cruise deals are also at the high end.
The outcome was also at the high end of American expectations.
Michigan is also at the high court looking for that formula.
Simulated and measured results show that the IGBT with Partial N-Layer can enhance the robustness of the edge termination towards reverse voltage biasing not only at room temperature but also at the high temperature comparing with the conventional IGBT.
Also, at the high regime, that is,, the MGF of, by omitting the unit value in (15), can be approximated by.
Therefore, when we talk about investments in education, we are referring not only to a greater participation rate among the poor in higher education, but also at the high school and elementary school levels.
Similar(46)
Structural relaxation of the hyper-quenched glass removes part of the additional low energy modes, but quantitatively possibly only at the low and perhaps also at the high-energy limit of the density-of-states.
Also at the higher end, divergence was observed.
Mr. Mehta received $1 million, also at the higher end of the pay scale for top executives of orchestras.
The average loaf at E5 costs between £3.50 and £5, and Ujima's loaves are also at the higher end of their market, priced at about 200 Kenyan shillings (£1.50).
These bills prohibit brokers from steering home buyers into higher-priced loans and require borrowers to prove that they can make their monthly payments, not only at the low teaser rate but also at the higher rate that follows.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com