Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "also apprehensive about the" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing concern or anxiety regarding a specific situation or topic.
Example: "She was also apprehensive about the upcoming presentation, fearing she might forget her key points."
Alternatives: "also worried about the" or "also concerned about the".
Exact(4)
Though she is looking forward to going home, she is also apprehensive about the future.
Scientists in the field are excited but also apprehensive about the upcoming presentation.
He's also apprehensive about the prospect of stringent tracking requirements and mandatory cameras in grow rooms (a regulation that has not yet actually been proposed).
Sometimes I wonder if it would have been better if had we stayed in Nepal but I know that the opportunities here are better for us, and that the education here is best for my son, so I have to remember that," says Uma. Uma is also apprehensive about the imminent arrival of Chet Nath's brothers and their families from Nepal.
Similar(56)
"And I was also apprehensive about his health.
Or, in the middle when they haven't got consciousness so they can't make a decision?" (district nurse 8, practice E) Some interviewees were also apprehensive about potential deviations from good practice.
Some Chinese investors also remain apprehensive about the U.S. government, citing concerns about the Committee on Foreign Investment, the report says.
She's excited but also, I know, apprehensive about the transition that this new building represents.
They are also apprehensive that to challenge the electoral college might delegitimise him as leader.
In line with this, service users with active nAMD also tended to be apprehensive about the level of optometrist competence in the community and commented that lengthy waiting times were secondary to receiving the best care for their condition.
Mr. Earnhart, the farmer, hopes local wheat will catch on, but he's also apprehensive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com