Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "also ample proof that" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to indicate that something serves as additional evidence or confirmation of a point being made.
Example: "The recent study shows a significant increase in productivity, which is also ample proof that our new strategy is effective."
Alternatives: "also strong evidence that" or "also clear indication that".
Exact(1)
For politicians, there is also ample proof that any attempt to color the truth can hurt much more than telling the public about a disease, unless it is debilitating or life-threatening.
Similar(59)
But with such growth also for Bitbucket and othere, there's ample proof that code collaboration is going mainstream.
And yet it is also undeniable that a majority of the world's 1.6 billion Muslims live in democracies, ample proof that there is no inherent discord between Islam and democracy.
And events since have given more than ample proof that we were right to do so.
The "duel" on national television two weeks ago was ample proof that neither had any intention of causing the other any pain.
In fact, considering a little movie called The Jazz Singer, there's ample proof that it can be groundbreaking.
But there is now ample proof that these laws, enacted under Gov. Nelson Rockefeller, have not cut drug trafficking or addiction.
Prosecutors said they had ample proof that Vaccari knew the money was raised from bribes and kickbacks.
Last week provided ample proof that the markets have more in common with "Alice in Wonderland" than the real world.
And what if researchers had extensively researched this pill and the result was: ample proof that it's effective.
A skim through his journals will provide ample proof that he was a racist, anti-Semitic, misogynist reactionary; but that is the trouble with skimming.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com