Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also agreement for" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to an additional agreement or a specific type of agreement, but it lacks clarity and context.
Example: "We have reached an agreement for the project, and there is also an agreement for the timeline."
Alternatives: "additional agreement for" or "further agreement regarding".
Exact(2)
There was also agreement for a "more selective approach" to biofuels, cited by some for causing the food price surge.
There was also agreement for the options that did not perform well; changing planning and transport policy was ranked by most in the bottom three, except multilateral partners classed it in ninth position, and government, more optimistically, in seventh place.
Similar(58)
There was also agreement on meaningful penalties for non-compliance.
There was also high agreement for hypertensive disorders of pregnancy (K = 0.85, 0.57 1.00) and postpartum suicide (K = 1.00).
Experimental and model simulation results are also in agreement for the Δ sreA deletion strain, except for SidA and MirB which we discuss shortly.
It's also signed agreements for several hundred megawatts of new wind energy that are scheduled to start delivery in 2017.
He also negotiates agreements for intellectual property rights holders, entertainment industry executives, producers and independent filmmakers.
He will also announce an agreement for a permanent American military presence in Australia, allowing increased naval operations.
They were considering fighting the government in court, but the F.T.C. also blocked an agreement for Net Ratings to lend money to Jupiter before the merger closed.
He was also drafting a prenuptial agreement for a client.
The companies last year also created a marketing agreement for their imaging devices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com