Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "also able to take" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that someone or something has the capability to accept or receive in addition to other abilities or functions.
Example: "The new software is not only efficient but is also able to take multiple inputs simultaneously."
Alternatives: "also capable of accepting" or "additionally able to receive".
Exact(60)
Pre-schoolers are also able to take part in the mini-challenge.
The artists were also able to take a little license on the size of things.
But both were also able to take advantage of a distinct gap between the generations.
The method is also able to take into account the geometrical disposition of multiple BHE at given overall length.
In theory, it is also able to take into account crimes that have not been reported to police.
Businesses that launch frequently are also able to take advantage of economies of scale to make launchings faster and easier.
I work more hours than I did when office-based, and I'm also able to take more effective breaks.
Despite this limitation, it is becoming increasingly evident that OVs are also able to take advantage of certain features of the tumour microenvironment.
He was also able to take immense pleasure in the process of publication, which we had all hitherto taken for granted.
The foundation is also able to take a long view, supporting projects for as long as 20 years, in the case of its $1 billion scholarship program.
He was also able to take advantage of new digital techniques that allowed him to alter the color and lighting of scenes already shot.
More suggestions(16)
also impossible to take
also available to take
furthermore able to take
also able to accommodate
also able to comply
also possible to take
also able to engage
also able to gather
also able to implement
also likely to take
also able to pick
also eligible to take
ones able to take
also allowed to take
also used to take
also prepared to take
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com