Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "also a tiny fraction" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to indicate that in addition to other information, there is a small amount or percentage of something being discussed.
Example: "While the majority of the budget is allocated to marketing, there is also a tiny fraction set aside for research and development."
Alternatives: "a small portion as well" or "a minor percentage too".
Exact(2)
That penalty was also a tiny fraction of the millions the fund had raised and spent during the 2004 elections.
It is also a tiny fraction of the 688 million internet users in the country, according to government data.
Similar(58)
She also began renting a tiny fraction of the store to an enterprising phone-card vendor who also worked as a ticket seller for a bus company.
International revenue, too, represents a tiny fraction of its business.
Mr. Amorosa also contended that only a tiny fraction of Mr. Borker's customers were threatened and that his business was otherwise a thriving enterprise.
But while the data showed an increase in forbearance, it also showed that only a tiny fraction of troubled borrowers are getting either a reduction in their interest rate or in their loan amount.
Supporters of strong encryption also argue that only a tiny fraction of encrypted communications are used by individuals with nefarious purposes.
The study of distant galaxies also revealed that ordinary visible matter is a tiny fraction of the matter-energy of the universe.
But the firm also found that its daily users were a "tiny fraction" of Twitch's on iOS, which confirms Wyatt's point about lack of usage.
As well as the energy, the amount of data is also important, and so far we only have a tiny fraction of what the LHC will deliver.
But you can also shoot up to 1000fps, reducing action to a tiny fraction (<4%) of its normal speed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com