Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "also a small amount" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an additional quantity or degree of something, often in a context where amounts are being compared or discussed.
Example: "The recipe calls for two cups of flour, but you can add also a small amount of sugar for sweetness."
Alternatives: "additionally a little" or "as well a tiny bit".
Exact(31)
There is also a small amount of material on courses in Admiralty and Equity.
There is also a small amount of correspondence and personal items.
There is also a small amount of motion with respect to the plane of the Galaxy.
There is also a small amount of Melanesian influence through contact with Fiji.
Additionally, there is also a small amount of flicker in the MATLAB plots, which is due to MATLAB's plotting routines.
There is also a small amount of general professional correspondence, an incomplete set of his scientific articles, and a few reprints from other authors.
Similar(29)
Also, I peanuts also have a small amount of fat in them.
A toxicology report found the designer had taken a "substantial" amount of cocaine and sleeping pills and also a smaller amount of tranquillisers before killing himself.
There is also a smaller amount of correspondence, as well as clippings, diaries, photographs, and other materials related to Moore's wife, Emily Moore, and other family members.
But it also created a small amount of genius too.
I'd also done a small amount of research.
More suggestions(15)
also a small volume
also a minor amount
furthermore a small amount
examined a small amount
also a reduced amount
additionally a small amount
also a small nursery
also a small sushi
also a small temple
also a small railway
also a fair amount
also a small glossary
also a substantial amount
also a small zoo
also a huge amount
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com