Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also a large amount" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to indicate that in addition to something else, there is a significant quantity involved.
Example: "The project requires not only time but also a large amount of resources to be successful."
Alternatives: "also a significant quantity" or "additionally a considerable amount".
Exact(32)
Also, a large amount of statistical data can be quickly obtained.
But there's also a large amount of information about which species of bird which one character gets obsessed with?
There is also a large amount of cast members to populate this colourful world who range from clever and interesting to downright annoying.
Both HARP and NA61/SHINE experiments provide also a large amount of input for validation and tuning of hadron production models in Monte-Carlo generators.
Some of his pieces will be from the 1970s, but there is also a large amount of more recent work, including his series of box paintings, and his latest portraits of imaginary faces.
For this, a wide experimental research with also a large amount of numerical simulations has been carried out in Finland to gather experience of using automatic water extinguishers as a protective method against fire.
Similar(28)
However, although the amount per investor is smaller, there is also a larger amount of people who are helping you watch the business grow.
Banana volatiles contain one of the best ligands for OR22a, ethyl butyrate, but also a larger amount of a weak OR22a ligand, isoamyl acetate (Jordan et al., 2001).
Besides, PSCs can also secrete a large amount of extracellular matrix (ECM) proteins, which are important components of the fibrous tissue along with stromal cells.
"It could also contain a large amount of methane gas".
It also contained a large amount of folklore.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com