Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "also a high level" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a particular standard, quality, or degree of something in addition to other mentioned aspects.
Example: "The project not only meets the basic requirements but is also a high level of quality that exceeds expectations."
Alternatives: "also a superior standard" or "additionally a high standard".
Exact(45)
There was also a high level of support for proportional representation.
There is also a high level of regional variation: you won't see a stottie south of Thirsk.
It's an interesting idea, and mixing real and fictional people has potential, if also a high level of difficulty.
Its style was extremely relaxed, Mr. Stanley said, though there was also a high level of stress for those who worked hard.
He added that there was also a high level of organised local opposition.
There was also a high level of cognitive impairment across the ICUs (range 45-83 %).
Similar(15)
But there's also a higher level at which groups compete with other groups.
There is also a higher level of α1 subunit Ca2+ channel immunostaining near the base of the synaptic ribbon [33], [72], [73].
There was also a higher level of HER2 in AP-1-positive tumours (P = 0.025).
There was also a higher level of TSLP in EPI−/− serum.
In women, there was also a higher level of mental distress among those who were previously married, and those living in highlands.
More suggestions(16)
furthermore a high level
also a considerable level
also a high rate
shared a high level
conducted a high level
also a highest level
also a high point
also a different level
also a high hurdle
also a high priority
also a high incidence
also a high proportion
also a delightful level
also a high quality
also a high tendency
also a high force
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com