Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alright playing" is not standard in written English; "all right playing" would be more appropriate.
You can use it in informal contexts, but it's better to use "all right" for clarity and correctness.
Example: "I think the band is all right playing at the festival this weekend."
Alternatives: "fine playing" or "acceptable playing".
Exact(2)
"People would be saying it's alright playing our tippy-tappy football but it's no good if you then lose the game, but it was a fantastic performance.
This was music that might sound alright playing in the background while you tuck into an incredibly reasonably priced menu del dia in a restaurant with plastic chairs and a totally adequate view of a totally adequate harbour.
Similar(58)
In a memorable scene in The Kids Are Alright, Annette Bening and Julianne Moore played a lesbian couple who had their own fun under the sheets while watching a porn film together.
So, I just bought a ticket, Frank picked my up at the airport in Portland, got me a hotel room, and was like, "Alright man, play me what you have".
The father says it is alright to play outside for a short time".
I'm playing alright.
Miscellaneous It's open-mic night down at Brew Dawgs every Tuesday, and my Huey Lewis tribute band, Writ's Alright, will be playing a set next week.
"I thought I was playing alright but obviously the manager had his reasons for dropping me out of the team," said McCombe.
"If they were in New Zealand and had a couple of bad injuries and struggling for locks and I was playing alright for the Blues, I'd put my hand up and say I'm available," said the former New Zealand Maori.
Or will things turn out, to quote a familiar refrain from the Oscar-winning actor who plays him, "alright, alright, alright"?
Alright, Chicago.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com