Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "already willing" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that someone is prepared or inclined to do something at this moment or has been willing for some time.
Example: "She was already willing to help with the project before I even asked her."
Alternatives: "already prepared" or "already inclined".
Exact(30)
"Beijing is prepared to make some adjustments to its investment and intellectual property policies," said Daly, though these concessions will almost certainly not exceed the reforms China is already willing to make in the long term, or speed them up by much.
Or an anchor to the windward for self-protection by someone already willing to break the rules to his own advantage?
First, that clubs are already willing to spend big on Sterling – and probably have been for a year, so since he's been 19 – reflects his ability and potential.
But 4G is being priced like fixed-line broadband, a service for which millions of users worldwide are already willing to pay about $50 a month.
When the suicide bomber dies in an attack, he means to send the message "You cannot stop me, because I am already willing to die".
Count him out of the number already willing to offer criticism towards what could be yet another wacky US Open venue.
Similar(27)
The financial industry has already found willing Democrats and Republicans on that key House financial committee, often boosted with large campaign donations, willing to help water down key elements of the president's reform proposals.
Mr. Feinberg has already been willing to adjust the rules.
Mr Montezemolo has already been willing to criticise those in power.
But investors already seem willing, if not positively keen, to look to the far horizon instead".
Going by recent evidence, Ms Cohen's clients are already less willing to embrace her views than they were.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com