Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "already wake up" is not correct in standard written English.
It may be an attempt to express that someone has woken up earlier than expected, but it is not grammatically sound.
Example: "I thought you would still be sleeping, but you already woke up."
Alternatives: "have already woken up" or "are already awake".
Exact(3)
Viewers can already wake up with Charlie Rose on "CBS This Morning," and wind down their day with his late-night PBS newsmaker interview program.
I already wake up like that.
"We already wake up early because it is so cold".
Similar(56)
In sleep, dreamers may have the experience of being able to direct events, of having already woken up, or of returning again and again to a particular place.
You already woke up at 1AM on Black Friday to head to Best Buy in your pajama pants.
Professional chefs have already woken up to the huge potential of wild foods, spurting a new industry selling foraged goods to restaurants.
Dexter and Emma have already woken up in her single bed in Edinburgh after a night of hazily remembered college graduation festivities in 1988.
Some organisations are already waking up to this new reality of cancer survivorship, recognising that increasing numbers of their customers will face cancer at some point.
At River Cottage HQ, just outside Axminster in Devon, on this freakily beautiful late September morning, there is not a breath of air in the whole valley to get the wind turbine moving, but the solar panels are already waking up to the early morning sun.
It was at this point that every England fan, if he or she hadn't already woken up to the poverty of ambition and ineptitude of execution in their play, should have known that their team was about to exit the tournament.
I'm pretty sure many of the 50 about whom you are speaking feel they have already "woken up" and decided to vote for Obama.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com