Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "already to study" is not correct in standard written English.
It seems to be an attempt to express readiness to study, but the construction is awkward and unclear.
Example: "I am already prepared to study for the exam."
Alternatives: "ready to study" or "set to study."
Exact(1)
In addition, each of these classifications have been used already to study recent and potential future changes to forest communities (e.g., Iverson and Prasad 2001; Palmquist et al. 2014; Costanza et al. 2017) and each has the potential to support additional research on forest change.
Similar(59)
Even before attending freshman orientation, many students have already decided to study abroad.
By the end of the decade Dr. Ellis and his colleagues had already begun to study how to scale up the Keck idea.
"Three pupils have already requested to study the A-level in September, and will now not be able to do so.
Related government agencies have already embarked to study its implementation.
Both domestic and foreign scholars have already begun to study curb parking and its impact.
Dual frequency GNSS already allow to study the ionosphere through the estimation of Total Electron Content (TEC).
The poppy intrigued the doctoral student in botany at Trinity College Dublin, as he was already attempting to study the ecology of several species of Himalayan poppy.
Another measure would temporarily extricate clerics-in-training from Saudi institutions altogether, to seek knowledge in Muslim countries where other readings of Islam prevail -- like Morocco, where, as noted earlier, a few Saudis have already begun to study Islam.
This method was based on the method already described to study active efflux in Salmonella enterica strains [40].
Dozens of methods already exist to study cell death events; however, studies using intravital imaging are still lacking.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com