Your English writing platform
Free sign upThe phrase "already the use of" is not standard in written English and may sound awkward or unclear.
It could be used in contexts where you want to emphasize that the use of something has been established or recognized prior to a certain point in time.
Example: "In recent studies, we have seen that already the use of renewable energy sources is becoming more prevalent."
Alternatives: "the existing use of" or "the prior use of".
Exact(6)
Already the use of heavy machinery in the100-acre refuge has prompted the nonprofit organization that runs it to separately sue the federal government.
Already, the use of fertilizers has more than doubled the flows of nitrogen and phosphorus compounds in the environment, resulting in widespread water pollution and the massive degradation of lakes and rivers.
Already the use of ethanol, derived in Brazil from sugar cane, is so widespread that some gas stations have two sets of pumps, marked A for alcohol and G for gas.
How these trends manifest themselves at the market level itself will take a few months to materialize, but already the use of real time services from email news alerts to RSS aggregators to Twitter and its bretheren is pushing cable and radio networks aside.
Already, the use of the antique locomotives has kept transit operating at full capacity even during the holidays, particularly in southern Sweden.
Ullebø and colleagues [ 8] in this issue describe that already the use of the 5-item-only SDQ hyperactivity- inattention subscale has adequate sensitivity for detecting ADHD combined subtype.
Similar(54)
We have already secured the use of the wheelbarrow".
New York already bans the use of handheld cellphones while driving.
Countries including Australia, New Zealand and Nepal already allow the use of the X gender indicator.
Spain is solidly behind the United States and has already offered the use of its air bases.
Nevada voters have already authorized the use of marijuana for medical reasons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com