Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "already state" is not correct in English and does not convey a clear meaning.
It may be intended to refer to a previously mentioned condition or situation, but it lacks proper context and grammatical structure.
Example: "I would like to clarify the already state of the project, but it is unclear what you mean."
Alternatives: "previously mentioned state" or "current status."
Exact(26)
Now one semester into the programme, I can already state that my initial concern was misplaced.
Already state officials have been investigating Hempstead's educational program and its finances.
"Frankly, it catches up the federal policy to what is already state policy" in many places, Mr. Finn said.
Already, state and city officials have used the rash of violence to renew calls for tougher gun laws and increased community involvement in addressing violence in Chicago.
Already, state attorneys general are pursuing legal challenges to Mr. Obama's landmark health care bill, an issue that could wind up before Ms. Kagan if she is confirmed.
Already, state statutes have played roles in two contests in the past year — AirTran's failed bid for Midwest, and Roche's successful bid for Ventana.
Similar(34)
Good for prices, but perhaps a vicious circle, as some of Britain's biggest are already state-owned.
Many of China's communications and Internet service providers are already state-owned entities, and they rarely defy orders to intercept content.
The answer is not nationalisation of rail franchises, because the most expensive bit, tracks and stations, is already state-owned through Network Rail.
But it was not known to state parks officials, who found out purely by accident that the property was already state-owned.
When Bald Head Island Ltd. bought the island, 10,000 of its 12,000 acres of land -- marshes, creeks, forests, dunes -- were already state-protected preserved area.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com