Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "already so more" is not correct and usable in written English.
It seems to be an incorrect combination of words that does not convey a clear meaning.
Example: "I thought I was already so more prepared for the exam, but I still struggled."
Alternatives: "already much more" or "already so much more".
Exact(1)
She said: "It's an inner city area with a high density of people already so more flats has a knock on affect for the services and the character of the area.
Similar(59)
And yet he is already so much more acceptable in his grossness and loucheness, and fascinating for it, than he was even just a little more than a week ago.
What is published is already so much more scientific than the policy process itself.
"It's crazy already, so the more people, the happier," said Lucas, 24.
It is already so much more glorious and awesome — and even comforting — than anything offered by any scripture or God concept I know".
"I know the boys have started training already so the more time that I'm not there the harder it will be to get in.
Those who claim only the W-12 engine is adequate have got it all wrong; this suspension has all it can handle already so adding more power is certainly not a good idea.
I am already so much more aware of my irritability and I am much better at dealing with it now.
But outbreaks of deadly diseases also pose enormous threats, especially when children are already so much more vulnerable.
Lettuce that I'd sown late autumn and over-wintered in the greenhouse is already cropping so more will be sown along with other salads.
All the artworks for sale on its platform are by artists who have gained gallery representation already so are likely more established (and thus probably also of more interest to professional art buyers/collectors).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com