Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "already small enough to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the size or extent of something that is considered adequate or sufficient in its current state.
Example: "The box is already small enough to fit in the trunk of my car without any issues."
Alternatives: "sufficiently small to" or "adequately small to".
Exact(4)
A few are already small enough to be carried in a briefcase; others are the size of a jet fighter and need a runway for take-off.Having evolved from military use, drones, or unmanned aerial vehicles (UAVs), are taking to the air in increasing numbers for public-service and civilian roles.
These commercially available devices are already small enough to fit inside a left-ventricle of a mouse heart.
The simulation fixed-step size is then 625 nanoseconds, which is already small enough to hinder the performance of simulating the SPS model.
Try grating the cold butter into the flour mixture so the pieces are already small enough to blend quickly.
Similar(56)
The only problem we have is that the windows are already small enough in regular Expose, and will get even smaller when Exposing in Spaces.
On the other hand, chromosomes are already small enough and several of them fit its buffer.
I stared at the letters stringed along into a sentence small enough to sit cozy in the fortune cookie that I already ate.
"They may be small enough to sit comfortably on a fingertip, but our new Veiled Chameleon hatchlings are already making a big impression!" staff wrote.
Surreptitious tests small enough to be concealed would only be useful for making weapons of the type that the U.S. already has in its armory.
Another firm, Lytro, already offers similar functions on its own standalone light field camera - but Pelican suggests offering the tech via a component small enough to fit in a phone will prove critical to its success.
Small enough to embrace.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com