Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "already simply" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a state of being straightforward or uncomplicated at an earlier time, but the combination lacks clarity.
Example: "The instructions were already simply laid out, making it easy to follow."
Alternatives: "already easy" or "already straightforward".
Exact(13)
The outcome in Afghanistan may be determined already, simply because we've been there for eight years.
For some species, even the welcome change in awareness may already simply be too little, too late.
In the latter case Enders Analysis reckon the price paid is already simply not recoverable from the market.
The demand for beds, nursing and other kinds of geriatric care, strong already, simply has to grow.Some parts of the industry are indeed doing well.
Already, simply by raising money to meet need, we are in a collusive relationship with the problems we want to fight.
Already, simply by visiting Ukraine and Georgia, he added, Mr. Biden is making it clear that the United States will still respond to post-Soviet countries reaching out.
Similar(47)
As a leader, you might think you should have everything figured out already, but this simply isn't true.
It is an essential tool that will be, if it is not already, not simply a "nice to have", but a "must have" technology.
Some of what he wanted to write about them he already knew simply from meeting them socially through Kieltyka, but he used the follow-up conversations to confirm details (Bailey to Dreger, p.e.c., November 21, 2006).
This approach doesn't ask us to do anything we're not doing already; it simply lets us see if we're at the "just survive" or the "really thrive" end of the spectrum.
Unfortunately, she already had, simply by using e-mail.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com