Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "already shortened" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has been made shorter or reduced in length prior to the current moment.
Example: "The document has already shortened the original text to fit the new format."
Alternatives: "previously condensed" or "already reduced".
Exact(21)
They have already shortened the trip by canceling sightseeing tours.
Originally named Arthur Arshawsky, he had already shortened that to Art Shaw professionally.
When a telegrapher abbreviated his name, which he had already shortened to Wolf Schulze, Wols was born.
They have already shortened their windows, he says, and that could be a step towards getting rid of them.
A delayed start had already shortened the game to 38 overs and that became 32 when a shower interrupted play on 65 for six.
The opera has already shortened the current season in an effort to reduce costs, a step taken along with renegotiating union contracts and fund-raising aggressively.
Similar(37)
Registering a property in Mexico calls for seven separate trámites over ten weeks, whereas in America it involves four steps and takes a fortnight.The queues are already shortening and the paperwork is thinning.
One is that the extra absorption of sunlight may be less than feared because the maximum area of open water occurs at the end of summer, when the days are already shortening and there is usually ample cloud cover to reflect light anyway.
Government-initiated CfDs for VRE need to be designed carefully to ensure any instability is not exacerbated by extracting contracts from an already shortening hedge market.
ABC is already shortening one of their new comedy series.
Due to his unpronounceable name, Mkhitaryan has already been shortened in Germany to "Mücke", meaning mosquito.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com