Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "already present in the work of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing ideas, themes, or elements that exist within someone else's work, such as literature, art, or research.
Example: "The concept of existentialism is already present in the work of early 20th-century authors."
Alternatives: "already found in the work of" or "already evident in the work of".
Exact(2)
Second, the method that is used, called diagonalisation was already present in the work of du Bois-Reymond for building real functions growing faster than any function in a given sequence of functions.
Queen Mary unites threads already present in the work of both artists.
Similar(58)
Adding a cover band heightens the tension between immediacy and artifice already present in the work's exaggerations.
But this problem is already present in the results of the classical algorithm.
But this problem is already present in the development of any software.
Many of these themes are already present in germ in the works of Clement of Alexandria, written in about 200.
Wolfson's taunting attitude, refined in later works, is already present in the early film In the Crisis (2004).
The conclusions of the replication of the experiments discussed in this paper, point to the same direction of the results already presented in the previous work.
What we dream of is already present in the world.
For the model to work it is necessary that the rate at which horizontally transferred genes are acquired by a prokaryotes is proportional to the number of domains of the given category that are already present in the genome.
One of Lowry's first reviewers thought she detected "sarcasm" in his work, but perhaps a slightly different quality, satire, was already present in the scene (The Vat Waste, Nob End).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com