Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "already populated" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has been filled or occupied prior to a certain point in time.
Example: "The database is already populated with user information, so we can start analyzing the data immediately."
Alternatives: "previously filled" or "already filled in".
Exact(44)
Indeed, Apple's official online store is already populated by dozens of healthcare products.
The fund management industry is already populated by quite enough big banks.
The world is already populated by brand-savvy consumers who are now in control.
The crowd at the Capitol dispersed onto streets already populated by protesters.
It is a world already populated by clamoring, sorrowing, eminently knowable people, and with the promise of more to come.
The Knicks will pay Rice $36 million over four years to join a perimeter already populated with the swingmen Allan Houston and Latrell Sprewell.
Similar(16)
And in case you hadn't noticed, dragons, owls, centaurs, unicorns and the like already populate the Met.
With human cloning technology just around the corner and enough frozen sperm in the world to already populate many generations, perhaps we should perform a cost-benefit analysis.
What's There Now Many of the residential buildings already populating Hudson Yards are on and around 42nd Street, or clustered on the eastern side, on dense blocks that overlap the garment district.
At the same time, if Facebook-Instagram wants to raise the feature-set bar, it might lose some of its user base and find itself competing with much better photo-sharing applications already populating Apple or Android app stores.
So before others can ‚step-into', they need to get rid of the people already populating the story.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com