Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "already healthy" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that is in a state of good health prior to a certain point in time or before any changes are made.
Example: "Despite the challenges, she was already healthy and didn't need to make any drastic lifestyle changes."
Alternatives: "previously healthy" or "in good health already".
Exact(54)
The company's operating margin increased from an already healthy 27.6%to30.8%8%.
The Dragons extended an already healthy advantage when Brew sprinted over late on.
Companies that are already healthy might even begin to borrow again.
The decision will increase Google's already healthy share of the search market and give its advertising program a stronger foothold.
At Mac's Cards in Vernon, business was already healthy a half hour after doors had opened on a recent weekday.
If Perdue understood ecology, climate science and environmental economics, he'd see the Tongass as already healthy, and working for us.
Similar(6)
Seeing an unhealthy partner make a change provided the biggest impetus for an individual to do the same, but living with someone already healthier than themselves also appeared to act as an encouragement.
"It just feeds my already-healthy sense of paranoia," Mr. Levie said.
Past procedures performed on embryos have exclusively involved creation and implantation (e.g., in-vitro fertilization) or screening and selection of already-healthy embryos (e.g., preimplantation genetic diagnosis).
So, with LinkedIn also looking to make revenue in ads, it looks like it too is going for a similar strategy to Facebook's, increasing the ways that an already-healthy audience in mobile might become even more robust.
Still, not much work has been done to pin down or verify the diet's benefits for an already-healthy population.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com