Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "already further ahead" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that someone or something has progressed beyond a certain point or is in a more advanced position compared to others.
Example: "Despite the challenges, our team is already further ahead in the project than we initially anticipated."
Alternatives: "already ahead" or "further along".
Exact(3)
The United Automobile Workers union would accept an increase in standards under certain conditions and Honda and Toyota are more amenable because they are already further ahead.
Obama had less to do in this debate than McCain, considering that he is already further ahead in the polls and has performed well in the other debates so far.
Although Apple executives have been talking up augmented reality and original, exclusive TV programming, those are both areas in which competitors like Microsoft and Amazon are already further ahead.
Similar(56)
"I already went further ahead with the situation by speaking to the correct people.
Although you may have to wait 18-24 months for the VA w.o.w. to hit the shelves, IXü are already looking further ahead.
The former Porto manager, 33, added: "I already went further ahead with the situation by speaking to the correct people.
The triage centres further ahead were already congested.
That leapfrogging should put Intel's gross profit margin, already better than AMD's, still further ahead.
As it becomes more widespread, the reasons for this should become clear.Looking further ahead, Second Sight is already conducting animal trials on the Argus III, which is expected to have several hundred electrodes.
The latter two look further ahead, having both already gained the much-coveted banking license.
Looking further ahead, Barnet have already built a £11million training centre in Harrow and have gained planning permission for a stadium on the 44-acre site.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com