Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "already done better" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has been improved upon or surpassed in quality or performance.
Example: "While the initial design was good, the new version has already done better in terms of user engagement."
Alternatives: "has improved upon" or "has surpassed".
Exact(9)
They have already done better than last season's winners, the Baltimore Ravens, who failed to make the play-offs.
We have already done better by qualifying through the group phase this time but what we did is normal.
"I hesitated... thinking that it was not a good idea at the age of 61 to do what I might have already done better when 30 years younger".
Clark Judge of CBSSports.com does take a moment to notice that Sanchez has already done better in the N.F.L. than Pete Carroll did (ouch!) despite Carroll's declaration Sanchez was not ready (zing!).
Numerous women have already done better takedowns of "food for women" than I could have (see here, here, and here).
IGN's review was lukewarm, noting that "A number of things it tries to accomplish were already done better in Rock Band", but stated that the game would be a good "stepping point" for the next iteration of the series.
Similar(51)
But the new programs are already doing better than people at some kinds of mind-reading.
Exports are already doing better than domestic orders, a trend which is expected to continue.
In merely recognising the problem, they are already doing better than EU countries such as Spain, Italy and especially Greece.
If you can name a winner – any winner – of The Voice then you're already doing better than I am.
In parts of Europe there will be a prod towards greater growth, but those will be the regions that are already doing better.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com