Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "already dedicated" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has been committed or devoted to a particular purpose or cause prior to the current moment.
Example: "The resources for the project are already dedicated, so we cannot allocate more funds at this time."
Alternatives: "previously committed" or "already allocated".
Exact(52)
Many residents are already dedicated e-tenants.
But I'd already dedicated my life to being a footballer.
For all the many volumes already dedicated to the unspeakable history of the Holocaust, this remains a fascinating addition.
Likewise, the fund-raising campaign is already dedicated to specific capital improvements, program enhancements and the endowment.
There are many prizes already dedicated to generalist fiction: the Galaxy National Book Awards, the Costa novel prize.
Where is the rabble-rouser, the populist, the charismatic leader who will rally the already dedicated and sway the unclear?
Similar(8)
USDA already dedicates about $120 million to climate research, Vilsack told reporters at a press briefing.
Time Warner-owned Cartoon Network goes out to 86 million households and already dedicates 25% of its lineup to anime.
Many people and organizations are already dedicating significant time, energy and resources to provide support for LGBTQ youth -- but we have a long way to go before the youngest among us feel truly safe, loved and accepted.
I must also stress, as I have already said to Mr Tănăsescu, that the Commission already dedicates a substantial amount of resources to the tuberculosis research programme.
Third, Brazil already dedicates significant resources towards vector control, including dengue, with over one billion USD being spent in 2008 (WHO, 2012), as well as, having an active research community interested in optimising how this money is spent.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com