Your English writing platform
Discover Ludwig"already damp" is correct and can be used in written English.
It means that something is already wet or moist. Example: I forgot to bring an umbrella and now my shoes are already damp from the rain.
Exact(11)
"Can you bring that little yellow box over here?" he asked the crowd, pointing to a box of tissues, his eyes already damp.
The latest findings suggest the Earth was already damp at the time the moon was created, and that the intense heat of the collision failed to vapourise all of the water.
The game has been put back by 24 hours to Tuesday and Wednesday because of poor weather forecast and already damp conditions.
Colon's face, already damp, started to perspire more heavily.
If the soil is not already damp, moisten it with a watering can now, before you add the seed peanuts.
With still a month to graduation I was already damp with nostalgia".
Similar(49)
I whisper brokenly as I gesture wildly towards the ink-black fields in a way that is meant to encompass the wind, the temperature, the already-damp grass, the sky but no Sky, the absence of Kettle Chips, duvets and windows.
The hare let out a squeak but did not wake; he just curled up tighter and pressed himself against the man's body for warmth, even though he was hot and damp already.
He has already had to damp down a fire started when an unidentified aide told the Daily Telegraph that they understood Britain better than the White House because of a shared "Anglo-Saxon" heritage.
She cried as the freezer he later installed so that he could stockpile food while he went away on holiday defrosted and leaked its contents on to the floor of her already horrendously damp prison.
The online hotel reservation company Hotels.com cut its earnings outlook yesterday as the possibility of war with Iraq further damped already tepid travel demand.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com