Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "already buzzing" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or atmosphere that is lively, energetic, or filled with excitement, often before an event or activity has officially started.
Example: "The crowd was already buzzing with anticipation before the concert began."
Alternatives: "already lively" or "already abuzz".
Exact(42)
The messageboards are already buzzing about how to ensure that your daughter's school knows that you haven't given consent.
The next Pope - The Telegraph The web is already buzzing with speculation over who will be the next Pope.
Inside Citigroup, bankers and traders are already buzzing about what life may be like if the government deepens its involvement.
Though the rumor mill is already buzzing about Apple's iWatch and the upcoming release of Google Glass, these lustworthy gizmos are nothing without their apps.
The 16,268-seat arena is sold out, and the Las Vegas Strip is already buzzing about a fight that is difficult to predict.
Experts in the bioterror field are already buzzing about a handful of individuals who had the ability, access and motive to send the anthrax.
Similar(18)
What the crowd gathered inside the gymnasium at Kirkwood Community College did not know, however, was that Mr. Obama had already buzzed over Cedar Rapids and had landed at the airport in Des Moines.
"Free: Vol. 5" just dropped and features an already buzzed about remix of Gotye's mega-single "Somebody That I Used To Know".
There is already buzz about whether she would make a possible mayoral candidate down the line.
Sony began sharing copies of the game with the usual game-reviewing suspects in late September, so there's already buzz in the industry about this project, which was first disclosed in March 2007.
Osbourne announced she is leaving the show; there is already buzz about who will replace her.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com