Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "already been worked" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has been completed or processed prior to the current moment.
Example: "The project has already been worked on by several team members before it reached my desk."
Alternatives: "previously addressed" or "already completed".
Exact(29)
And a deal has already been worked out — more or less.
But that was partly because it was a cleverly rewritten play whose story had already been worked out.
In fact, all problems and policies have already been worked by a thousand hands and the clay is mostly dry.
Project ideas had already been worked out in advance by the clients and were then presented by ATHack event directors Ishwarya Ananthabhotla, Jaya Narain, and Abigail Klein.
The general outlines of a permanent Israeli-Palestinian settlement have already been worked out, providing the basis for negotiation on the crucially important detail.
Much of the structure of the buyout under an employee stock ownership plan had already been worked up for the previous bid by the pilots.
Similar(31)
Party hacks have already been working on the rebels.
China had already been working hard at this.
Twitter and Apple have already been working together.
"Absolutely, I've already been working on it," McLane said.
The crew has already been working for seven hours, and they have 11 more to go.
More suggestions(17)
yet been worked
ever been worked
also been worked
already been performed
already been researched
since been worked
already been working
already been collaborating
already been released
already been camouflaged
already been fired
already been creeped
already been recalled
already been scolded
already been skewed
already been strangled
already been strengthened
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com