Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "already attain" is not correct in standard written English.
It is typically used to indicate that something has been achieved or reached before a certain point in time, but the combination of "already" and "attain" is awkward.
Example: "I have already attained my goal of completing the project ahead of schedule."
Alternatives: "have already achieved" or "have already reached".
Exact(2)
Which leads us to chatting about his sartorial style, which I could already attain a sense of because many of his professional pursuits have been influenced by his appreciation and admiration for this art-form and craft.
This prospective study of parent-reported data found that parents of adolescents with NSSI, who already attain higher scores on parental control and positive parenting strategies (such as providing support), tend to report similar patterns of parenting behaviors over time.
Similar(58)
Virgin's new pillow has already attained a certain celebrity status.
"Those with the greatest potential may not be those who have already attained the most.
The parliamentary majority the MDC has already attained has clearly been replicated in the presidential results.
The activity of the bimetallic catalysts increased and the stability was already attained.
Before Matsuzaka made the move to the American League Red Sox, he had already attained legendary status in Japan.
There's no pressure on them because we already attained that goal".
"There is concern that changing anything about the standards can affect the safety we've already attained," Halstead said.
His face is convulsed with fear; hers has already attained that classically blank, leonine state of the dementia patient.
It will never be anything more than a dream until we stop pretending that we have already attained it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com