Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "already at this point" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has occurred or been established by the current moment in time.
Example: "We are already at this point in the project where we need to make critical decisions about the next steps."
Alternatives: "at this stage" or "by this time".
Exact(11)
Already at this point in the show, his fingers were dancing.
Already at this point Kiderlen advocated a belligerent foreign policy, whose success was purchased at the price of Russia's enmity.
VW said it was "not clear whether there participants understood already at this point in time that the change in the software violated US environmental regulations".
But there is at least enough evidence from fundamental physics for the existence of chances for us to adopt it already at this point as a defensible assumption.
"It's very difficult to dissect the game - there's no point sometimes because you can hurt what is already, at this point, a very fragile changing room.
"It is not clear whether [the meeting] participants understood already at this point in time that the change in the software violated US environmental regulations," said VW.
Similar(48)
It is unclear if Robinson is already dead at this point.
Or, hell, why not open the biggest bottle you've got, Dad? (I was already loaded at this point, on two generous Maker's Marks).
It's hot, school is about to start if it hasn't already, and at this point in our summer reading series, you may be getting a little tired of reading academic books.
EM: We've already even at this point had several say they want to sign on.
Actually, Fruugo seems to have delayed its launch date a number of times already, although at this point they're likely going for a big push at the upcoming SIME conference, arguably Northern Europe's largest web event.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com