Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "already at the upper" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to describe a position or level that has been reached, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "The project is already at the upper limit of our budget."
Alternatives: "already at the top" or "already at the highest point".
Exact(2)
Without a rigorous understanding of how you're doing on both dimensions, you risk focusing on the wrong things: Trying to improve a measure that is already at the upper bound of what is reasonable or ignoring the low-hanging fruit that could make a real difference.
One is that the opportunity for parasite evolution was constrained because the host killing rate, caused by higher starting concentration, was already at the upper limit for this experimental setting.
Similar(58)
Consequently, at the depth of the Bruchsal reservoir at Soultz, we are already in the upper granitic reservoir (Genter et al. [2010]).
Chilled soup, Koslow said, maybe because the temperature was already in the upper 90s on Virgil Avenue at the time. .
I ask Russell if he's at all aware or concerned that white people already had the upper hand in online dating.
(Of the state's 53 Congressional seats, Democrats already hold the upper hand, 34 to 19).
Already in the upper 80s, the temperature was rising fast.
By then, Shamus Khan already was studying the upper class.
The drop of the hydrogen mixing ratio already starts in the upper mesosphere.
Bomb squads were already racing through the upper floors of the Old Executive Office Building, screaming, "Get out, get out, this is real!" In only minutes Mr. Bush and his agents raced back to Air Force One, which hastily departed Sarasota at 9 55.
Yet the boom has already peaked, people in the industry say, with a glut at the upper end of the market.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com