Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "already and when" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete thought or a combination of two separate ideas that need more context to be usable.
Example: "I have already completed the task, but when will you review it?"
Alternatives: "already and at what time" or "already and when will".
Exact(8)
It has some 900 beds already and when it is finished, in about five years time, there will be rooms for up to 3,500 skiers.
"We are still only two thirds of the way through the year and 2014 is producing some remarkable statistics already and when we put the numbers together they are going to be quite significant".
The gamble here is that users will be better convinced to switch platforms from Android to Windows Phone than they have already — and when they can afford such an upgrade — once they have become accustomed to the Nokiasoft services the Nokia X Android flavour is laced with.
He had a first cut of the film already, and when I saw that I was really interested and wanted to do it.
"There are a lot of barriers for victims for domestic violence already, and when you add being undocumented, a whole other level exists.
This is where things get really interesting, and it's entirely rooted in his character: He's confronted mortal danger already, and when threatened, he's inclined to go all in.
Similar(52)
They are praying that prices stop going up; thinking, 'Enough already.' And when enough people think that, they make it happen".
The others were already seated, and when the car started, we burst out laughing.
"I was already seated, and when she sat down, I said hello and she said hello back," Mr. Naughton said.
His WIFE is already asleep and when he caresses her, she moves to take over two-thirds of the BED.
He waited, he stayed healthy, he worked on the things he already had, and when he saw it was time to really make the push, he did".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com