Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "already afflicted" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that is currently suffering from a condition or problem that has been present for some time.
Example: "The community was already afflicted by poverty before the recent natural disaster struck."
Alternatives: "previously suffering" or "already suffering".
Exact(29)
Rather than offering protection against the disease, its aim is therapeutic, for those already afflicted.
A return to a terrorist campaign is frightening for an already afflicted people.
There are also efforts to give out medicines to those already afflicted.
He also said the agency expected the drought to spread to the north and east of areas already afflicted.
In other cases, as with cancer therapies, the participants are usually people already afflicted with the illness being studied.
We as a nation must also begin to focus seriously on treating those children who are already afflicted.
Similar(31)
Daily three-hour blackouts already afflict those who can't afford their own generator.
But dementia rates and numbers have begun a steep ascent, already afflicting an estimated 30percentt of those older than 85.
While Alzheimer's already afflicts four million people in the United States, Dishman notes that 100 million Americans have memory problems not related to the disease that could benefit from Intel's work.
The degradation of farmland across sub-Saharan Africa has accelerated at an ominous rate over the past decade, deepening a hunger crisis that already afflicts more than 240 million Africans, according to a study released yesterday.
Chief among its recommendations is that the signature disabilities of the current war — severe brain damage and the post traumatic stress syndrome already afflicting 45,000 veterans — be accorded top priority for improvement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com