Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "already advancing" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that progress is being made or that something is moving forward at an earlier stage than expected.
Example: "The project is already advancing, and we expect to meet our deadlines ahead of schedule."
Alternatives: "already progressing" or "already moving forward".
Exact(19)
With the Large Hadron Collider (LHC) about to start collisions, plans are already advancing for an upgrade.
After the successful start of the Large Hadron Collider (LHC) in November 2009 plans for a luminosity upgrade, called super-LHC (sLHC), are already advancing well.
The current pipeline of new technologies and products is promising, with some agents already advancing from the laboratory to clinical trials.
The original Accelerator Fund has funded 37 projects, half of which are already advancing through alliances with biopharmaceutical partners or the creation of new companies.
When, before "Figaro" began, Fischer chatted up spectators in the front row, he was already advancing the opera's theme: the dismantling of hierarchies in the name of politically tinged comedy.
Its leader, Nigel Farage, is already advancing the argument that the main parties are out of touch with the public on military interventions.In the EU, there has been much talk of "output legitimacy" - the idea that elected leaders make decisions that are unpopular in the short term but will be approved by voters once their success has been demonstrated.
Similar(41)
Venezuela had already advanced.
Mexico and the United States have already advanced to the semifinals.
BEC Tero of Thailand has already advanced to the finals.
Serena Williams, who was unbeaten, had already advanced to the semifinals.
But the Endesa-Iberdrola deal had already advanced too far.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com