Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "already actually done" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize that something has been completed prior to the current moment, often in a context where there may be doubt or surprise about its completion.
Example: "I thought the project was still in progress, but it turns out it's already actually done."
Alternatives: "already completed" or "actually finished".
Exact(1)
Pay particular attention to what they have already actually done.
Similar(59)
The cadets, if they weren't asleep already, were actually doing their homework.
The idea of Stillman adapting Jane Austen with "Love & Friendship" sounded so perfect it was hard to believe that he hadn't actually done it already.
We all kind of knew this already, but Google actually did a study that came to a similar conclusion.
If we give more autonomy to them we risk excluding and alienating more people than we actually do already?
So those lawmakers will surely be pleased to learn that a major new report from the Rand Corp. confirms that there is indeed credible evidence that some of the policy tools already known to us actually do prevent firearm murders, suicides, and accidental deaths.
She said the term "prison shades" referred to concern among the prince's household that now the prince was taking on more of the Queen's duties "there's a big impact on what the Prince of Wales actually does already, in terms of time, so the reference was to his dwindling lack of time".
BB: He actually did already.
There have been high-profile concerns expressed about the allocation of biomedical research dollars, which overwhelmingly favor new basic research over efforts to turn what we already know into what we actually do.
That's because it's a natural behavior, something we actually do a lot already.
Actually, don't bother, because Malta already beaten you.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com