Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "along with message" is not correct in English.
It should be "along with the message" or "along with a message." You can use it when you want to indicate that something is included together with a message.
Example: "Please send the report along with the message to the team."
Alternatives: "together with the message" or "in addition to the message."
Exact(3)
Then, the cloth Le Bag hit big, along with "message" T-shirts, and Channel 13 supporters and their ilk made use of nonprofit logoed totes.
Mr. McGreevey's ad was produced by Greer, Margolis, Mitchell, Burns & Associates Inc. of Washington, along with Message and Media, a New Brunswick firm.
For the vast majority of people this wasn't an issue — Gmail was happy to send your Email for you from your Gmail account, along with message indicating that it was being sent "On Behalf Of" your other account.
Similar(57)
The system now streams raw bytes including a message type and message length along with each message.
But not even Democrats necessarily go along with Sanders' message bills ― not a single senator co-sponsored his Amazon legislation.
On October 14, 2009, a black metal "R" along with a message saying "The Wait is Ova" was placed on Rihanna's official website.
Instant-message fans on AOL's teen-focused Red portal download these icons to send along with their messages to friends.
He smuggled these, along with messages, into the ghetto through the Warsaw sewers.
Requests to be the duo's "friend" came surging in, along with messages demanding more songs.
Several reports out of Israel along with messages on Stoudemire's Twitter account said he was visiting the country.
Fellow Fast and Furious star Vin Diesel posted a series of pictures on Twitter and Instagram of himself with his "brother" Walker, along with messages speaking of his grief.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com