Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "along with a bubble in the" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is accompanied by a bubble, often in a metaphorical or illustrative context.
Example: "The report included a detailed analysis along with a bubble in the chart that highlighted the key findings."
Alternatives: "together with a bubble in the" or "accompanied by a bubble in the".
Exact(1)
Near-zero interest rates have led to the near-impossibility of saving, along with a bubble in the stock market and house prices.
Similar(59)
DM: With the exception of a bubble in 2013, the price is actually very predictable and has been rising along with the actual use of bitcoin.
When pathologic changes deteriorate, MRI shows obvious defects in the nasopharyngeal wall along with tiny air bubbles in the nasopharyngeal lateral recess.
Some economists worry that the growth in money supply in China 30% in 2009–along with the speculative bubbles and overcapacity problems, have greatly increased the chance of a hard landing for China, though perhaps not for several years.
An elephant's trunk pops into the frame, along with a speech bubble reading: "Human being?
The density of the foam, along with the bubble size, is important in the conversion of methane to methane hydrate.
Jim Rogers, a veteran investor, is sure that Hong Kong's property is in a bubble, along with the rest of coastal China.
It is shown that this growth rate along with the detached bubble velocity is vital in determining the bubble size distribution near the electrode surface.
China's economic reforms bubbled along, with growth in excess of 10% combined with falling inflation.
Wall temperature distribution along the channel is related to the boiling flow structure where it increases with the size of the bubbles in the channel.
"Li'l Sebastian", which originally aired back-to-back along with "The Bubble", ended with several major developments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com