Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "along the pattern" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that follows or adheres to a specific design, model, or method.
Example: "The new project was developed along the pattern established by previous successful initiatives."
Alternatives: "in line with the pattern" or "following the pattern".
Exact(18)
Scientists believe that at first, two distinct types of matter moved in step along the pattern.
For the other three directions' pixels, they are recovered by linearly interpolation along the pattern direction.
However, pattern direction directly affected cell proliferation, leading to a guided growth of cell clusters along the pattern direction.
On the stripe-patterned surfaces, above the lower critical solution temperature (LCST), the cells initially adhered and spread with an orientation along the pattern direction.
NIH 3T3 cells cultured on the temporal nanopatterns showed marked alignment along the pattern direction, regardless of their ridge and groove widths.
When culture temperature was lower than the LCST, cultured cells detached from the surfaces with strong shrinkage along the pattern direction, and sometimes folded and became parallel with the stripe pattern.
Similar(42)
I poured the pills onto the bed and fingered them for an hour, pushing them into lines along the patterns on the quilt.
After growth of primary neurons onto these multiplexed substrates, guided neurite extension was observed along the patterns.
Under strong confinement, the cytoskeleton contractility, intracellular traction, and actin filament elongation are highly promoted, which result in enhanced cell migration along the patterns.
XRD patterns of the crystallized ribbons are shown in Figure 1 along with the pattern of the initial ribbon.
These templates along with the pattern pairs will be encoded in bit streams and embedded into the halftone image.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com