Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "along lanes" is correct and usable in written English.
It can be used to describe movement or location in relation to narrow roads or paths, often in a rural or scenic context.
Example: "We strolled along lanes lined with blooming wildflowers, enjoying the peaceful countryside."
Alternatives: "down paths" or "through roads".
Exact(7)
Little houses were tucked in groves of trees here and there, along lanes "worm-fenced with oak-rails split in the hillside forests".
The tulips are laid out along lanes of beech, flowering almond trees and horse chestnuts, and cascade around ponds and sculpture gardens.
En route to Tisvildeleje, our journey through the Riviera back country took us past postage-stamp fields and along lanes bedecked with wild-flowering chicory the colour of the azure afternoon sky.
bananaislandguesthouse-biya.org Paige McClanahan, Kingston upon Thames, Surrey On our first morning in Salobreña, on Spain's Costa Tropical, we ambled the 5km along lanes winding across the bluffs to Salobreña to find a local cafe.
But why? Certainly, those lean, weathered lieutenants of the celebrity riders do not work their way like very quick centipedes along lanes and up and down mountains for the money, or even the recognition.
We crossed foot bridges, tromped through underpasses and along lanes beside chain-link fences, beyond which there was secondary reforestation: silver birches that, to judge from their girth, were exactly 25 years old.
Similar(53)
The winter sun held strong as we drove along narrow lanes lined with stone fences.
It was a common refrain along Green Lanes on a typically busy Saturday morning.
Gliding along Cornish lanes, the sea glinting in the background, was a lovely moment.
"It was an incredible response," Ono said, as the bus picked its way along narrow lanes.
Trek along the lanes, past lakes, waterfalls, historic houses and mountain backdrops, too.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com