Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "along data" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to something related to data, but it lacks proper context and structure.
Example: "The analysis was conducted along data trends observed over the past year."
Alternatives: "with data" or "in conjunction with data".
Exact(8)
The others ignored the inquiries, withdrew their applications or sent along data that did not match the original posting.
New features include Moneyside, which displays financial information in a window at financial or e-commerce sites and can pass along data when you update bank accounts or shop online.
Starting from this map, the user can explore background information about his surroundings by navigating along data links into other data sources.
More importantly, the path selection scheme in SHPER takes into account only the maximum residual energy metric and ignores the total energy consumed along data forwarding paths.
Firstly, the path selection scheme in SHPER takes into account only the maximum residual energy metric and ignores the total energy consumed along data forwarding paths.
Both the Activité and the Activité Pop use Bluetooth to pass along data to the app, and the fact that Withings only offered support on iOS highly limited the smartwatch hardware in terms of potential buyers.
Similar(52)
Data for liver tumor incidence, liver weight, and histopathology were collected along with data on genotoxicity.
For two days, the buoys bobbed along, recording data.
Please also bring along some data, which you'll use during practical exercises.
This method integrates the TFD along data-dependent, time-frequency paths that are automatically extracted from the TFD using an edge linking procedure and has the advantage of reducing the dimension of a TFD.
For 14 passes, large jumps existed in the along-track data for both sensors at different times along the track.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com