Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "along blue" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that is situated next to or in conjunction with the color blue, but it lacks context to be usable.
Example: "The painting features a river flowing along blue hills."
Alternatives: "beside blue" or "next to blue".
Exact(1)
Pulling out squeeze bottles of pigment, Poblocki concocts ways to wear yellow on the face -- a brush of gold powder on top of pink blush; butter-cream liner along blue eyes; sheer lemon powder under the brows for a brown-eyed gal.
Similar(55)
The Electoral College also makes America seem more divided along blue-red lines than it actually is.
Jack White comes to the Merriweather Post Pavilion for the first time as a solo artist, bringing along blues rock legends ZZ Top.
ON the road along Blue Hill Bay, toward this last town on the pine-clad Blue Hill Peninsula, is a hand-lettered sign that reads, "Welcome to Brooklin Boat Building Capital of the World".
The recent wave of multimillion-dollar communities is a little harder to spot, with rustic-looking gatehouses tucked along Blue Ridge mountain roads.
NY 73's former alignment along Blue Ridge Road was redesignated as CR 2B by 1969.
Blue lines represent cross-sectional change in ground elevation and of maximum current velocity along the blue line at right crossing two storage buildings.
Spring sunlight flicked along the blue of the swimming pool.
Follow the river Linnet valley along the blue waymarkers.
Last Tuesday, on Fresh Pond Road in Ridgewood, Queens, the teenage girl dragging along in blue jeans and a hijab wasn't humid.
Along the blue line, the veteran Roman Hamrlik has often been paired with Mike Green, the Capitals' top rushing defenseman.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com