Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alone was one" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a concept of solitude or singularity, but it lacks context to be effectively used.
Example: "In the vast expanse of the universe, alone was one, a solitary star shining in the darkness."
Alternatives: "was solitary" or "stood alone."
Exact(8)
The name alone was one reason the whole story blew up in the first place.
Blake's debut, which he made entirely alone, was one of the quietest, most austere albums ever to inhabit the Top 10.
With a walk-in closet only marginally smaller than our room at the Marriott and three assorted bathrooms and toilets, the shower attachment alone was one of those top of the range ones which makes rinsing one's hair quite like driving a speedboat.
The group, which sold as many as 100,000 Ecstasy tablets each week in the New York region alone, was one of the major suppliers in the area and maintained a distribution system that stretched along the East Coast, to California and around the world, the officials said.
"The Armenian people are not alone!" was one chant.
But for Kovalainen, the name alone was one of the reasons he joined Lotus after leaving McLaren last year.
Similar(52)
As creatures who thrive on sociability, being alone is one of the greatest sources of deep-seated sadness we can experience.
Living and dying alone is one of those conditions.
Bowling Alone is one of two starting points for Alec Soth's Songbook.
"Traveling alone is one of the great pleasures in life," said Marden, who has also traveled extensively with her family.
("Ourselves alone" is one of the common translations of Sinn Fein, which had been formed by Arthur Griffith in 1905, the year before Joyce wrote The Dead).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com