Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "alone useful" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey that something is useful by itself, but it lacks proper grammatical structure.
Example: "The tool is alone useful for basic tasks, but it requires additional features for more complex projects."
Alternatives: "useful on its own" or "independently useful".
Exact(3)
But when is it safe — let alone useful — to joke with a psychiatric patient?
Try writing something sensible, let alone useful, in that state of mind.
The words "racism" and "racist" have been mauled, mangled, and hacked up so much they've lost any real meaning, or substance, let alone useful words to identify anyone with as a racist.
Similar(57)
Don't limit touch to hands alone, another useful way to alternate touch is to use your elbow.
Still, an examination of wages alone is useful in informing the debate.
This may not sound like much of an achievement, let alone a useful tool for meteorological prognostication.
With nothing to secure the lander to the comet, its chances of remaining there, let alone doing useful science, were unknown.
THE Czech government has unravelled so far that it is hard to say even who its ministers are, let alone do useful business with them.
Dr. Rory Collins, an epidemiologist at Oxford University, said that examining patient records alone was useful only to find very large differences in risk, like those caused by cigarette smoking.
Flows alone, though useful in visualising movement, cannot predict congestion, because they do not account for the capacity of the road segments.
Solar REITs would require a ruling from the IRS, which now looks unlikely, while Solar MLPs would require an act of Congress... a Congress that can't even keep the government open for business, let alone enact useful legislation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com