Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alone therefore do" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete thought or a fragment that lacks context to be usable.
Example: "If you feel alone, therefore do not hesitate to reach out for support."
Alternatives: "thus act alone" or "therefore proceed alone".
Exact(1)
These markers alone therefore do not reliably identify a Breg population.
Similar(59)
They indicate that citation analysis alone, therefore, does not assess the impact of a paper fully.
The data overlap alone therefore does not explain the agreement between the two studies.
Learning the ultrasound technique alone therefore does not provide sufficient skills to perform an optimal landmark procedure.
Traditional researches rely on a single gene or protein alone and therefore do not provide a complete understanding of the biological processes.
There is evidence that LBW babies are able to gain weight as expected when they are fed on breast milk alone and therefore do not require supplementary feeding before 6 months.
Only ovarian cancer patients who have undergone a thorough surgical staging procedure, with early-stage and well or moderately differentiated tumours, may be considered as cured by surgery alone, and therefore do not require adjuvant therapy (Trimbos et al, 1991).
As such, the measure is a proxy for the quality of knowledge alone and therefore does not reward respondents who were able to give more than one answer.
Rumination:adaptive ratio was not a stronger predictor of depression/depressive symptoms than Rumination alone, therefore we did not find evidence that Adaptive strategies significantly mitigated the effects of Rumination.
The only women advised to take estrogen alone are those who have had hysterectomies and therefore do not have to worry about uterine cancer.
We therefore do not expect RNA-seq alone to be useful in inferring focal copy number aberrations in cancer samples.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com