Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alone stick" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when it could be used, as it lacks context and does not form a coherent expression.
Example: "He felt like an alone stick in the middle of the forest."
Alternatives: "lonely branch" or "isolated stick".
Exact(3)
Today, few Triple Crown hopefuls finish out their three-year-old season, let alone stick around to race at four, five, or six.
Despite furious opposition from Zanu-PF's leaders, who claimed that it was all a Western-backed plot to rig the elections and impose "regime change", the negotiators have been told to draw up a final road map, along with timetables, ready for adoption at SADC's next summit, in August.It is far from certain that Mr Mugabe will ever accept such a document, let alone stick to its conditions.
What's funniest is when the author genuinely has no idea what it even means to make a fist, let alone stick it in someone.
Similar(57)
Feeling alone, stuck and panic stricken, I picture the patient at home with his mother, dreading the worst.
At times like this, you might wonder how the human race noticed the moon was up there, let alone stuck a man on it.
Unbowed, Moss worked on alone, sticking to the abstraction that English artists – Nicholson at the time included – had given up on as too troublesome to sell.
He comes alone, sticks to himself and, as he told me, just loves to strip.
There were three groups: (1) epilation alone; (2) sticking plaster alone; and (3) sticking plaster for eight weeks then crossover to epilation.
Police have released an e-fit of the suspect and urged women not to walk alone and stick to routes in busier areas.
MPs don't even trust each other on rebellions, let alone always stick to what they may brag about before.
Pay the same price for a limited plan and we'll leave you alone, or stick with your grandfathered plan and see what happens.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com