Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alone screening" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a screening process that is conducted independently, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The alone screening of applicants led to a more thorough evaluation of their qualifications."
Alternatives: "independent screening" or "solo screening".
Exact(3)
Due to insufficient sensitivity and specificity, CA125 is not used clinically as a stand alone screening test.
There is therefore no solid basis for recommending this method as a stand alone screening intervention for colorectal cancer.
Although there is insufficient evidence to support the introduction of routine screening for IPV in general practice,[ 19] enquiring about fear of a partner/ex-partner is receiving increased attention [ 20, 21] and has significant potential as a stand alone screening item [ 20].
Similar(57)
That the film, from director Haifaa Mansour, was made at all, let alone screened and submitted for the Academy Awards, is a startling achievement.
"The UNICEF CCCs alone screened 33,391people – and we're still counting.
We compared screening for future CVD events using age alone with screening using age and multiple risk factors based on regular Framingham risk assessments.
Two studies have compared the psychological effects of MRI plus XRM with XRM alone for screening women at high risk of breast cancer.
The second program is a stand-alone screening of "The Gang's All Here," Berkeley's first color film, made in 1943.
The STEPP (see Figure 1) is a theoretically derived, empirically validated, stand-alone screening tool [ 1].
Our results suggest that one-view DBT might be feasible as a stand-alone screening modality.
This means that any recommendation for use of the K6 as a stand-alone screening scale is cautionary.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com