Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alone project" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a project that is done independently, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "I decided to take on the alone project to challenge myself and develop my skills."
Alternatives: "independent project" or "solo project".
Exact(5)
The You Are Not Alone project has been designed by young people aged between 12 and 22 from the city.
Sometimes it's hard enough to be optimistic, let alone project optimism to others".
The way I understand it, the "spiritual but not religious" movement seems to interpret spirituality as more of a "do it alone" project.
But then they'd also become part of the noise, where it's hard enough to find one's voice, let alone project it above the crowd.
As part of artist Miranda July's "We Think Alone" project, Lena Dunham shared a truly adorable love letter she wrote to her boyfriend and the lead singer of fun., Jack Antonoff.
Similar(55)
Navigant, a consultancy, reckons that in 2014 alone projects amounting to 363MW were announced.
Kentucky alone projects that 95,000 fewer people will us Medicaid if work requirements are implemented.
The images are simulations of the HRMA alone, projected to the HRC-I detector plane.
The World Bank, looking at 2014 alone, projected a reduction in growth in Liberia from 5.9percentto2.5percentcent, a plunge that would be considered calamitous in any country.
Many of these projects are on their way to either become part of Apache Spark's core (e.g., Drizzle), libraries and packages on top of Apache Spark (e.g., ADAM, Earnest, Tegra) or stand alone projects (e.g., Clipper).
With early-stage technologies or patents, the types of product or services that can be derived from the invention are not usually known, let alone projected cash flows that might come from the invention.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com