Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alone net of" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an attempt to express a concept related to being alone or isolated, but the construction is awkward and unclear.
Example: "He felt alone net of any support from his friends."
Alternatives: "isolated from" or "without the presence of".
Exact(1)
Contrary to our expectations, those with poorer health are not more likely to use for both wellness and treatment versus treatment alone, net of other factors.
Similar(59)
There is absolutely no way of knowing if the government's tightening up of conditionality, announced in the PM's speech, will affect the level of immigration, let alone net immigration and there is no way of attributing any change to today's particular policy announcements.
In the April-June period alone, net profits slid 98percentt.
The opening 3-day collection from 8 multiplexes of Bangalore alone netted at Thuppakki was released in 126 screens in Kerala and raked in in just two days with a distributor share of, which is a record for any Tamil release.
Authorities said the medical practice alone netted him about $1.8m a year, much of it in cash.
That deal alone netted around £6 billion ($9 billion) for shareholders.
Minus investment gains, Berkshire's insurance operations alone netted $3.7 billion.
Wal-Mart alone netted US$443 billion last year.
It is an interesting question to which extent such patterns in pneumococcal carriage are determined by chance alone in a net of inter-connected clusters (day care groups and families), with different intensities of transmission within day care groups and the general population.
Treatment of NETs and δ-toxin with DNAse eliminated the capacity of both the NETs alone, or NETs with δ-toxin, to inhibit GAS survival (Figure 3e).
Scarpetta argues that it should be the other way around, and that the safety net of benefits alone can actually lead to long-term unemployment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com