Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alone is unable" is not correct in standard written English.
It can be used when discussing the limitations of something or someone when they are by themselves.
Example: "He alone is unable to complete the project without assistance from the team."
Alternatives: "by itself cannot" or "on its own is incapable".
Exact(57)
The coagulation (γSD) model alone is unable to reproduce well the larger particle mode (mode II).
Interactive simulations have high demands on resources, which the mobile device alone is unable to satisfy.
We show that a simple combination of the binary systems alone is unable to properly describe these ternary systems and that ternary interaction parameters have to be introduced.
Here we have a question of values that empirical inquiry alone is unable to decide without appeal to philosophical thinking.
The results suggest that, except under extreme conditions, Signal 1 alone is unable to activate naive CD8 T cells despite the induction of marked TCR downregulation.
"The consumer magazines market faces a number of challenges, and this transaction brings a focus and degree of investment that BBC Worldwide alone is unable to provide".
GlcN alone is unable to alter THBS1 expression level, but when combined with CS a strong increase is observed (ratio = 3,281; pvalue = 0,0001).
The results show that in situations the HVDC-SVC alone is unable to reject the perturbation, the UPFC along with the HVDC – SVC damps the oscillations, thus matching the real and reactive power demands adequately.
Similar(3)
Despite this, GWASs alone are unable to pinpoint disease-causing single nucleotide polymorphisms (SNPs).
We also found that rosiglitazone alone was unable to induce adipocyte differentiation from hMSCs in vitro.
We also observed that the control peptides (FPPa, or OmoMYC alone) were unable to induce significant changes in the transcriptome.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com