Your English writing platform
Free sign upSuggestions(3)
The phrase "alone in the crowd of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a feeling of isolation or loneliness despite being surrounded by many people.
Example: "Even though she was surrounded by friends at the party, she felt alone in the crowd of laughter and conversation."
Alternatives: "isolated among the masses" or "lonely in a sea of people".
Exact(2)
He is tiny and alone in the crowd of 30 press photographers, each yelling for his attention.
Alone in the crowd of revelling seamen, Freddie Quell emerges as an impulse-driven lost soul with a taste for (and talent for mixing) home-made alcohol concoctions.
Similar(58)
The image of Jacqueline Kennedy, caught momentarily alone in the crowd at the funeral of President John F. Kennedy, her face transformed by grief and worry, is heartbreaking.
Standing in pairs or alone, the crowd of young men had now taken on the look of a human Stonehenge; some with their hands folded on a friend's shoulder; some standing alone; and a few crouched by the ground, like fallen boulders.
He seemed alone in the crowd, the only worshipper who wasn't chanting.
Walters, all alone in the crowd, nudged home after a slight pause.
In the crowd of perhaps a thousand in the paddock, he stood alone under a tree.
Finding themselves alone in a crowd (of revolution) in the Middle East, Saudi Arabia's monarchs are quickly realizing that their secret police and petrodollars may be no match for their citizens' technology-driven empowerment.
Though he has described himself as a loner, he has nearly always been alone in a crowd of fellow artists.
I go to Mass and I'm able to just be alone, even in the crowd.
The storm against sky, the lifeguard without fear alone in the water, the crowd gathered to witness.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com